1 [intransitive, transitive] to give money, help, ideas etc
to something that a lot of other people are also involved in
contribute to/towards
City employees cannot contribute to political campaigns.
contribute something to/towards something
The volunteers contribute their own time to the project.2 [intransitive] to help to make something happen → contributory
Stress is a contributing factor in many illnesses.
Alcohol contributes to 100,000 deaths a year in the US.
His work contributed substantially to our knowledge of the disease and how to treat it.
3 [intransitive, transitive] to write articles, stories, poems etc for a newspaper or magazine → contributor
contribute to
one of several authors contributing to the book HiromitsuMizuo
ap‧plic‧a‧ble /əˈplɪkəbəl, ˈæplɪkəbəl/
adjective
if something is applicable to a particular person, group, or situation, it affects them or is related to them
→ applicable to
The offer is only applicable to bookings for double rooms. HiromitsuMizuo
beforehand /bɪˈfɔːhand/
adverb
before an action or event; in advance. "rooms must be booked beforehand" HiromitsuMizuo
An abridgement (or abridgment) is a condensing or reduction of a book or other creative work into a shorter form while maintaining the unity of the source.[1] The abridgement can be true to the original work in terms of mood and tone, capturing the parts the abridging author perceives to be most important; it could be a complete parody of the original or it could fall anywhere in between, generally capturing the tone and message of the original author but falling short in some manner or subtlytwisting their words and message to favor a different interpretation or agenda.[2]
A written work may be abridged to make it more accessible to a wider audience; for example, to make an adaptation of it as an audio book or a television show, to make a more convenient companion to an already-established work or to create a shorter reference version.
Unabridged is the opposite of abridged. A common example is an unabridged dictionary. HiromitsuMizuo
Definition of in accordance with. :
in a way that agrees with or follows (something, such as a rule or request)
In accordance with your request, I am sending a copy of my book.
His funeral will be private, in accordance with his wishes. HiromitsuMizuo
com‧pile /kəmˈpaɪl/ ●●○ AWL verb [transitive]
1 to make a book, list, record etc, using different pieces of information, music etc → compilation
The document was compiled by the Department of Health
compile something from/for something
The report was compiled from a survey of 5,000 households.2 technical to put a set of instructions into a computer in a form that it can understand and use HiromitsuMizuo
cov‧er‧age /ˈkʌvərɪdʒ/ ●○○ noun [uncountable]
1 when a subject or event is reported on television or radio, or in newspapers media/press etc coverage
The allegations received widespread media coverage.
live coverage of the match (=the match is broadcast at the same time that it is happening)
2 American English the protection an insurance company gives you, so that it pays you money if you are injured, something is stolen etc
SYN cover British English
health care coverage3 the range of subjects and facts included in a book, programme, class etc
coverage of
Prestel’s website provides good coverage of the subject.
4 when something affects or covers a particular area or group of things
More satellites are needed to provide telephone coverage in remote areas. HiromitsuMizuo
I've booked a table at Taberna on Friday.
金曜日にレストラン「タベルナ」を予約しました。 Email spjoe
That sounds good to me.
I've made the booking on the intranet Conference Room 2B, tomorrow at 3 for an hour.
Bring your plan and the monthly figures from this year and last year. See you then! Email spjoe
perspectiveの知識の持ちよう
1)「物事の考え方·見方·視点」系統
Different people bring different perspectivesto the workplace.
:さまざまな人たちがさまざまな物の__を職場に持ち込む。
I wrote this book from the perspective of a victim.
:私はこの本を被害者の__から書いた。
2)「大局的に捉える」的なセットフレーズ
keep/get something in perspective (put something into perspective とも)
:<···>_________,_________________
We must try to keep things in perspective.
:物事に対する__________を心がけなければならない。perspectiveの知識の持ちよう
1)「物事の考え方·見方·視点」系統
Different people bring different perspectivesto the workplace.
:さまざまな人たちがさまざまな物の見方を職場に持ち込む。
I wrote this book from the perspective of a victim.
:私はこの本を被害者の視点から書いた。
2)「大局的に捉える」的なセットフレーズ
keep/get something in perspective (put something into perspective とも)
:<···>を大局的にとらえる,に対してバランスのとれた見方をする
We must try to keep things in perspective.
:物事に対するバランスの取れた見方を心がけなければならない。 第19回演習EvaGreEnglish Evagreen
前置詞句が《条件/時》や《理由》などのニュアンスを含むケース
At 400 pages, this book is rather long.
→_________、この本なかなか長いんだよ。
At your age you should know better than to do such stupid things.
→______[_____]そんなばかなまねはするな。
After twelve days on an emigrant boat, it felt good to be on land again.
→_______________、再び地上に降り立って気分が良かった。
With blue skies and warm sunshine, the weather just couldn’t be better.
→ ________________,これ以上の天気はない。前置詞句が《条件/時》や《理由》などのニュアンスを含むケース
At 400 pages, this book is rather long.
→400ページもあって、この本なかなか長いんだよ。
At your age you should know better than to do such stupid things.
→いい年をして[なんだから]そんなばかなまねはするな。
After twelve days on an emigrant boat, it felt good to be on land again.
→12日間も移民船に乗っていたので、再び地上に降り立って気分が良かった。
With blue skies and warm sunshine, the weather just couldn’t be better.
→ 空は晴れ渡り,日差しも温かいので,これ以上の天気はない。 第16回演習EvaGreEnglish Evagreen
洋服を紹介しながら色々な服に着替えていく Youtube の動画Look Book 短文 yosein2410
more or less
「__」≒
His estimate has turned out to be more or less correct.
:
The two books are more or less equal in length.
:
Don’t worry about it ― that’s more or less right.
:
The story is more or less true.
:more or less
「ほぼ」≒almost
His estimate has turned out to be more or less correct.
:彼の見積もりはほぼ正確だということが判明した
The two books are more or less equal in length.
:その2冊の本は長さがほぼ同じだ
Don’t worry about it ― that’s more or less right.
:だいたい合っているから心配いらないよ
The story is more or less true.
:その話はいくらか真実です 第8回演習EvaGreEnglish Evagreen
■ part
Break it down into its constituent parts.
:
I gave up once I got to the hard part.
:
The book falls into three distinct parts.
:
They’re always off to foreign parts.
:
Annette Markert sings the part of Medea.
:
private parts :■ part
Break it down into its constituent parts.
:それを構成要素に分けなさい
I gave up once I got to the hard part.
:難しいところにくると,あきらめてしまった
The book falls into three distinct parts.
:その本はまったく異なる3つの部分で構成されている
They’re always off to foreign parts.
:彼らはいつも海外に出かけている
Annette Markert sings the part of Medea.
:アネッテ・マルカートがメディアの役で歌う
private parts :陰部 第14回演習EvaGreEnglish Evagreen
「一緒に」的 along
I brought along my books in case I have time to study.
:もし勉強する時間があったたらと思って,_________。
Jill decided to come along with us.
:
Wherever I go,my little brother wants to tag along.
:私の行くところどこでも,___________。
“I don't think we'll need an umbrella today." "Maybe not, but I'll carry one along just in case.”
:「きょうは傘はいらないと思うよ」「そうかもしれないけど,_______________」「一緒に」的 along
I brought along my books in case I have time to study.
:もし勉強する時間があったたらと思って,本を持ってきたんだ。
Jill decided to come along with us.
:ジルは私たちに同行することにした。
Wherever I go,my little brother wants to tag along.
:私の行くところどこでも,弟はくっついて来たがる。
“I don't think we'll need an umbrella today." "Maybe not, but I'll carry one along just in case.”
:「きょうは傘はいらないと思うよ」「そうかもしれないけど,万一のときのために持っていくよ」 高2前期22週EvaGreEnglish Evagreen
<「とってくる」的な get の幅広さ>
Get me a towel,will you?
:タオルを______?
I’ll go and get the phone book.
:電話帳を________。
His father got him a job at the local factory.
:彼は父親に地元の工場の仕事を________。
Her boyfriend got her a big bunch of flowers.
:彼女は恋人に大きな花東を_______。
get someone from the house
:家から誰かを_____
Can you go and get a doctor?
:医者を呼んできて_______?
Can you come and get me from [at,×to] the station?(=Can you pick me up at the station?)
:駅まで迎えに_______?<「とってくる」的な get の幅広さ>
Get me a towel,will you?
:タオルを取ってくれる?
I’ll go and get the phone book.
:電話帳を持ってきましょう。
His father got him a job at the local factory.
:彼は父親に地元の工場の仕事を見つけてもらった。
Her boyfriend got her a big bunch of flowers.
:彼女は恋人に大きな花東を買ってもらった。
get someone from the house
:家から誰かを呼んでくる
Can you go and get a doctor?
:医者を呼んできてもらえませんか?
Can you come and get me from [at,×to] the station?(=Can you pick me up at the station?)
:駅まで迎えに来てくれますか? 第32回演習EvaGreEnglish Evagreen