"Email" Post in this tag
In the interest of time, we would like to cancel our order for the 10 defective items.
時間の都合もあるので、10個の不良品分はキャンセルとしてください。
Email spjoe
We received our order, however, 10 pieces of the PA25 were defective, and they need to be replaced right away.
Can you confirm if this will be possible?
Email spjoe
Can you send them right away? If not, we may need to ask you to compensate us for any resulting losses.
すぐにお送りいただけるか教えてくださいますか。お送りいただけない場合、何らかの補償(損害賠償)をお願いすることも考えられます。
Email spjoe
Let me know when you might be able to send the missing pieces.
不足分について、いつお送りいただけるかご確認ください。
Email spjoe
This is in regards to invoice #545-2098.
We received our order, however we seem to be missing 10 pieces of PA38.
Would it be possible for you to send those missing pieces right away?
Email spjoe
We were wondering if we could receive the items by the end of October, so that we can have them ready for Christmas sales. That's the best sales season of the year for us.
Email spjoe
Thank you for your quote.
We were wondering if we could receive the items by the end of October rather than the end of November.
I would be grateful if you could consider our request.
Email spjoe
Regarding your interest in a bulk discount, I'm afraid to say that we are not able to offer you that kind of discount on the items you ordered.
Let us know if you are still interested in going forward with your order.
Email spjoe
We can offer you a 10% discount in return for cash payment in advance.
現金にて前払いいただければ10%の値引きをいたします。
Email spjoe
A 2% discount is given when payment is made within 10 days of the purchaser's receipt of the items.
商品到着後10日以内に支払っていただければ、2%の割引が適用されます。
Email spjoe
Regarding your interest in a bulk discount, we are pleased to let you know that we are ready to offer you a 10% discount if you pay 50% in advance.
Please check your calculation, given on a separate sheet.
Let us know if you are interested in this order.
Email spjoe
Thank you for your quote.
We were wondering if we could get some sort of bulk discount.
We hope you take our request under consideration.
Email spjoe
We would appreciate your payment by the end of November.
We ask our clients to pay for any bank commission.
Email spjoe
時間の都合もあるので、10個の不良品分はキャンセルとしてください。
Email spjoe
Can you confirm if this will be possible?
Email spjoe
すぐにお送りいただけるか教えてくださいますか。お送りいただけない場合、何らかの補償(損害賠償)をお願いすることも考えられます。
Email spjoe
不足分について、いつお送りいただけるかご確認ください。
Email spjoe
We received our order, however we seem to be missing 10 pieces of PA38.
Would it be possible for you to send those missing pieces right away?
Email spjoe
Email spjoe
We were wondering if we could receive the items by the end of October rather than the end of November.
I would be grateful if you could consider our request.
Email spjoe
Let us know if you are still interested in going forward with your order.
Email spjoe
現金にて前払いいただければ10%の値引きをいたします。
Email spjoe
商品到着後10日以内に支払っていただければ、2%の割引が適用されます。
Email spjoe
Please check your calculation, given on a separate sheet.
Let us know if you are interested in this order.
Email spjoe
We were wondering if we could get some sort of bulk discount.
We hope you take our request under consideration.
Email spjoe
We ask our clients to pay for any bank commission.
Email spjoe